海外ドラマで日本人役のセリフにも字幕をつけてほしい

今日は雨なので家でゆったりと過ごしました。

 

 

 

 

 

 

…前半は格好つけて言いました。

雨でも晴れでも曇りでも、ほとんど家で過ごしたいインドア人間です。

 

 

 

 

 

と、まぁそんなことはさておき。

 

今日は録画をしておいた海外映画をみました。

 

 

 

 

 

録画?!?!

今時サブスクじゃないの?!

ププッ

 

なんて思う人はさすがにいないでしょうけど、段々と録画が時代遅れになっていくのかななんて思ったり思わなかったり。

 

 

 

 

 

 

そして本題ですよ。

 

 

なぜ日本語のセリフには字幕を出してくれないんだい!?

 

 

字幕は放送社とか配信社によるものなんでしょうか?

 

それとも作品によるものなんでしょうか?

 

 

 

 

日本人役って大体物静かなタイプが多くて(※あくまでも個人の意見)声がめっさ小さいんですよ。

 

というか映画あるあるだと思うんですけど、BGMに音量を合わせるとセリフの音量が小さくてよく聞きとれないんですよね。

 

 

…もしかして私だけの現象なのか?

ちょっと不安になってきました。

 

 

 

 

 

でもさでもさ、

 

日本語以外の言語のセリフに字幕をつけるなら、ついでに日本語のセリフにもつけてくれたっていいじゃんか!!!

 

日本語だから翻訳はいらないんですよ!

そのまま文字に起こしてくれるだけでいいんですよ!

 

って気持ちは正直ある。

 

 

 

 

以上。

今日の叫び。

 

 

おわり。